Written Translation

Translation is a reproduction of written content by means of another language in a written form. During translation process one has to take into account various constraints. These are grammar rules of both languages involved, their writing conventions, context, and cultural aspects. There is a widespread myth that the best way to translate is to use a simple word-for-word correspondence. Also, some people think that interlingual reproduction is oftentimes just a mechanical process. In fact, it is much more than that. It might involve presenting an original text in a new way, or introducing it to another cultural system with some adjustments. In some cases, it even requires creating something completely new.

Our translators ensure the production of accurate and timely translations. Our company works with almost any kind of written content. For instance, event and conference related materials, documents, presentations, reports, articles, manuals, contracts, promotional materials, etc. We also provide transcription service, which is putting down a script of oral speech, be it from an audio or video recording.

We realize the necessity of maintaining uniform translation style and diligent work with terminology representing your sphere of activity. Whenever it is necessary, our translators use various additional sources containing background information, which is critical in order to produce a high-quality text translation. By no means do we neglect or avoid altogether such an important stage as post-editing of a translation.